Especially When The October Wind - Analysis
A poem where weather becomes a test of speech
This poem’s central claim is that October’s harshness forces the speaker to confront what language can and cannot do: he can try to make you
out of landscapes, trees, clocks, and birds, but the very act of turning the world into words drains the heart and risks becoming heartless
. The refrain Especially when the October wind
frames the poem as a recurring condition—an atmospheric pressure system that presses on the body, the mind, and the mouth at once.
The tone is incantatory and urgent, like someone speaking against the weather to keep their own voice from freezing. Even the wind is physical and punitive: it has frosty fingers
that punishes my hair
, later escalating into fists of turnips
that batter the land. The poem begins in sensation and ends in warning, tightening from vivid description into a darker verdict about words and blood.
Body under attack: frost, fire, and the crab-shadow
Right away the speaker’s body is treated like the landscape: it is handled, punished, exposed. The odd pairing of frosty fingers
with being caught by the crabbing sun
creates a contradiction—cold and heat at once—so that the speaker walks on fire
while still being chilled. That mixed weather feels like a metaphor for his inner state: energized, flayed, overstimulated.
The crab image turns the speaker into something sideways and threatened. He cast[s] a shadow crab upon the land
, as if October changes not just how he feels but what he becomes—his shadow, his outward self, looks like a hard-shelled creature scuttling along the shore. Even the setting By the sea’s side
doesn’t soothe; it’s full of noise, coughs, and dark birds, with the raven cough
lodged in winter sticks
. Nature is not pastoral here; it’s a rasping throat.
The “busy heart” that bleeds syllables
The most startling turn in the first stanza is that the heart becomes a speaker, and speech becomes a wound. The heart is personified—My busy heart who shudders as she talks
—and what she produces is not comfort but syllabic blood
. Words are not airy or clean; they cost something physical, a draining: she drains her words
the way one might drain a body.
This sets up the poem’s central tension: the speaker is compelled to speak, but speaking is a kind of hemorrhage. The word busy
suggests restlessness, maybe even compulsion. And yet the heart’s speech is not triumphant; it shudders
, as if language is both necessary and intolerable under October’s pressure.
The tower of words and the hunger to “make you”
When the speaker says he is Shut, too, in a tower of words
, language becomes a confinement rather than a tool. From inside that tower, he watches the wordy shapes of women
on the horizon and star-gestured children
in the park—figures that appear already filtered through verbal haze. People become “wordy shapes,” as if the speaker cannot meet them directly, only as silhouettes made of diction.
Against that isolation, the repeated plea Some let me make you
becomes the poem’s obsessive engine. He tries to build a you
—a beloved, a listener, a muse—from the world’s materials: vowelled beeches
, oaken voices
, water’s speeches
. Notice what he selects: not trees and water as objects, but trees and water as kinds of utterance. The beeches have vowels; the roots carry voices; the water gives speeches. It’s as if the speaker wants to prove that the world is already speaking, and his job is only to re-form that speech into a person he can address.
Clocks, weathercocks, and the world translating itself
The poem keeps showing devices that “tell,” as if October turns everything into an announcer. Behind a pot of ferns the wagging clock / Tells me the hour’s word
: time doesn’t simply pass; it delivers language, a word
for the hour. Even the clock face becomes cerebral—the neural meaning
—so that reading time resembles reading a nervous system.
Likewise, the morning is declaimed, and the weather is literally spoken in the farmyard: the clock declaims the morning
and tells the windy weather in the cock
. The speaker lives in a universe that insists on being interpreted. Yet this torrent of “telling” doesn’t relieve him; it crowds him. If everything is already speaking, what room is left for his own heart-voice except more strain and more “syllabic blood”?
Grass as knowledge—and knowledge breaking
In the middle of these acts of translation, the poem offers a fragile claim to certainty: The signal grass that tells me all I know
. But that knowledge is seasonal and vulnerable. The grass Breaks with the wormy winter through the eye
, a line that suggests both literal winter damage and a more intimate invasion: winter gets “through the eye,” through perception itself.
So the poem’s “signs” are unstable. The meadow can instruct, but the lesson snaps under winter’s pressure. This is another contradiction the poem won’t smooth over: the speaker depends on nature as a language source, but nature’s own “speech” becomes corrupted by season, decay, and threat.
A sharper accusation: raven sins and heartless words
The raven returns as more than scenery. Earlier there is the raven cough
, pure sound; later the speaker says, Some let me tell you of the raven’s sins
. The bird becomes morally charged, as if the natural world’s harshness carries guilt, or as if the speaker is tempted to read doom into everything black-winged and hoarse.
In the final stanza the poem tightens its fist. October is repeated again, but now bracketed by an aside: (Some let me make you of autumnal spells, / The spider-tongued, and the loud hill of Wales)
. The “spells” suggest poetry itself—enchantment, verbal weaving—yet they are spider-tongued
, sticky and predatory. Even Wales, named as the loud hill of Wales
, is not a gentle homeland but a booming presence that amplifies the incantation. Then comes the bluntest line: Some let me make you of the heartless words
. After all the talk of vowels and voices, words are suddenly accused of lacking a heart altogether.
The last turn: blood chemistry, coming fury, dark vowels
The ending completes the poem’s movement from sensory weather to bodily prophecy. The heart is drained
—the earlier “syllabic blood” has become a depleted system—and the heart is also forced into a kind of technical spelling: spelling in the scurry / Of chemic blood
. Language is reduced to chemistry and panic, a bloodstream that can “warn” of what’s next: the coming fury
.
The final line returns us to the shore but with a darker mouth-feel: By the sea’s side hear the dark-vowelled birds
. Earlier the beeches were “vowelled,” a hopeful fusion of nature and speech; now the vowels themselves have darkened. The poem doesn’t end with a made “you,” or with comfort, but with an instruction to listen—listen to a language in nature that has turned ominous.
One hard question the poem leaves hanging
If the speaker can only reach the beloved by “making” them out of beeches, clocks, grass, and ravens, what happens when October turns those sources into heartless words
and dark-vowelled
sounds? The poem seems to suggest that the beloved is not just absent, but dependent on a world whose voice is becoming untrustworthy. In that sense, the coming fury is not only weather—it is the collapse of the speaker’s best method of love.
Feel free to be first to leave comment.