Ripe In The Arbours Of The Nose - Analysis
A grove that turns into an ocean
The poem’s central move is to treat citrus not as quaint still life but as a whole way of thinking: a sensory world that becomes geography, history, appetite, and even morality. It begins with a calm, almost painterly view—greens of a citrus grove
that darken / like ocean
—and immediately enlarges the scale. The grove isn’t merely pretty; it has depth, like water. Even the simple statement Each tree is full of shade
carries a doubleness: abundance, yes, but also concealment, coolness, a place where something could happen unseen.
The crow’s map: sweetness as a territory to mine
That something arrives fast: a shadowy fast spiral
and a crow that pins an orange and steals it. The violence is quick but the description is strangely technical: the crow will mine / its latitudes and longitudes
. The orange becomes a globe, a mapped world, and eating becomes extraction. Murray’s grotesque endpoint—a parched void scrotum
—refuses the usual pastoral sweetness of fruit. What was radiant and round ends as emptied skin. The poem sets a lasting tension here: citrus is both gift and plunder, pleasure and depletion.
Al-Andalus: the orchard as engineered dream
The poem then pivots to a famous-sounding elsewhere: Al-Andalus has an orange grove
trimmed into an unwalkable dream lawn
viewed from loggias
. This is beauty made by control—trees shaven above
, the scene curated for looking rather than living in. Yet right below that sterile dream is something more bodily and humane: radiance in a fruit-roofed ambulatory
, a space meant to be walked, breathed, passed through. The poem seems to argue that citrus culture always has two levels: the display of order and the actual corridor of scent, shade, and touch.
Mandarin: the paradox of seeing by eating
The apostrophe to the mandarin makes the poem’s philosophy explicit: if I didn’t eat you / how could you ever see the sun?
The line is tender and troubling at once. It suggests that fruit only fulfills its sun-made purpose by being consumed—yet that fulfillment is the fruit’s destruction. The parenthesis widens the paradox to the speaker: Even I will never see it / except in blue translation
. The sun itself is unseeable directly; we know it through atmosphere, through mediation. Citrus becomes a model for knowledge: we don’t meet reality raw; we meet it as flavor, color, translation—intimate but never direct.
Rupture, bouquet, and the body’s lower head
When the poem describes peeling—Shedding its spiral pith helmet
—it turns the orange into both soldier and offering, armored then undressed. The fruit is an irrigation / of rupture and bouquet
: sweetness arrives through tearing, and perfume is released by damage. The phrase rocking the lower head about
insists on the physicality of taste, hinting that eating is not purely refined pleasure but a bodily sway, a private intoxication. The poem keeps forcing a contradiction: citrus is clean, bright, sunlit—yet it works on us through rupture, appetite, and the animal fact of being moved.
Sourness as a moral border; limes as forgiveness
The speaker calls the lemon’s taste one of the milder borders / of the just endurable
. Sourness becomes a limit-line: not punishment, but a controlled pain that tells you what a body can take. Then comes a surprising mercy: limes, of dark tooled green
, which forgave the barefoot sailors
who carried citrus to new dry lands
. The word forgave
makes history feel personal and ethically charged. Citrus here is implicated in movement and transplantation—possibly exploitation, certainly disturbance—yet also in survival and remedy. The poem won’t let the story be only romance (bright fruit traveling) or only indictment (taking and planting); it holds both at once.
When fruit becomes person: cumquat and blood orange
The cumquat address is almost cruel in its comedy: you bitter quip
, dismissed to a rat who might make jam
in her beardy house
. Even this throwaway snarl keeps the poem’s rule: fruit is never neutral; each variety carries a temperament. The blood orange passage turns that temperament social. Blood orange, children!
sounds like a vendor and a parent at once, but the imagery is oddly adult: five o’clock shadow / on their cheeks
, Those are full of blood
. Ripeness looks like stubble; sweetness looks like blood. The instruction only pick the ones that / relax off
makes harvesting sound like consent—yet it’s still taking. Again, pleasure and violence are braided.
A sharp question the poem won’t answer
If citrus can forgive
sailors and see the sun
only by being eaten, what does that make the eater: caretaker, translator, or crow? The poem keeps offering gentler versions of consumption—walking the ambulatory
, picking what relax[es]
—but it never lets us forget the first orange turned into a parched void
. The appetite that appreciates is never fully separable from the appetite that empties.
Hollywood’s treasure sacks: abundance tied at the ground
The ending lands in a modern, manufactured mythscape: Below Hollywood
. Yet the view is as everywhere
; the local becomes universal. The trees appear as fantastically open / treasure sacks
, bags of wealth that are tied only at the ground
. It’s a final, unsettling image of abundance: riches hanging open, available, almost asking to be taken—yet anchored to a place, a soil, a history of planting and transport. After all the sun, shade, perfume, and sour borders, the poem leaves citrus as a kind of worldly truth: generosity that can be harvested, and therefore generosity that can be abused.
Feel free to be first to leave comment.