Ezra Pound

Liu Ch'e

Liu Ch'e - context Summary

From Pound's Cathay

This brief piece is one of Ezra Pound’s translations in his 1915 collection Cathay. Pound presents a single, concentrated image of an emptied courtyard and a woman hidden beneath fallen leaves. The poem functions as a pared-down rendering of a classical Chinese melancholy scene, relying on economy and suggestion to convey absence, domestic stillness, and a small, intimate grief embodied by the wet leaf at the threshold.

Read Complete Analyses

The rustling of the silk is discontinued, Dust drifts over the court-yard, There is no sound of foot-fall, and the leaves Scurry into heaps and lie still, And she the rejoicer of the heart is beneath them: A wet leaf that clings to the threshold.

default user
PoetryVerse just now

Feel free to be first to leave comment.

8/2200 - 0